Общие условия заключения сделок
1. Областьдействия

Данные условия заказа действительны для договоров между переводчиком и заказчиком за исключением тех ситуаций, когда стороны подготовили договор на других условиях или невозможно отступление от норм действующего законодательства. Общие условия заключения сделок заказчика имеют для переводчика силу лишь в том случае, если он действительно ознакомился с ними и одобрил их.

2. Объём заказа наперевод

Перевод осуществляется добросовестно и профессионально. Заказчик получает перевод согласно условиям заключённого договора.

3. Сроки и время выполненияперевода

Переводчик обязан соблюдать сроки и время выполнения перевода лишь в том случае, если он письменно их одобрил. Соблюдение переводчиком обязательств по оказанию услуг заказчику подразумевает то, что заказчик, в свою очередь, обязуется своевременно и аккуратно выполнять условия договора перед переводчиком. Если заказчик не возражает, допустимы выполнение заказа и предъявление счёта поэтапно.

4. Обязанность заказчика содействовать переводчику, включая объяснение непонятныхтерминов

Заказчик обязан своевременно информировать переводчика о формах выполнения перевода (перевод данных на особые носители, количество экземпляров, готовность к публикации, оформление перевода и т.п.). Если перевод предназначен для публикации, заказчик должен предоставить переводчику корректурный оттиск для проверки.

Заказчик обязуется предоставить переводчику своевременно и добровольно всю необходимую для перевода информацию и документацию (глоссарий заказчика, иллюстрации, рисунки, схемы, таблицы, аббревиатуру и т.п.).

За ошибки, сделанные из-за того, что эти данные не были вовремя предоставлены, переводчик ответственности не несёт.

5. Расторжениедоговора

В случае если заказчик неправомочно расторгает договор или неоправданно препятствует выполнению договора, переводчик оставляет за собой право на возмещение ущерба в размере 30% от стоимости перевода, если только заказчик не докажет, что ущерб был значительно ниже. Право на предъявление требований по возмещению большего ущерба остаётся за переводчиком.

6. Устранение недостатков (рекламация)

Переводчик оставляет за собой право устранять недостатки. Заказчик имеет право требовать устранения возможных недостатков перевода. Право на устранение недостатков предъявляется заказчиком, при этом точно указываются недостатки перевода.

В том случае, когда правка перевода не удовлетворила заказчика, начинают действовать права на гарантию, если не удалось договориться по-другому.

7. Ответственность

Переводчик несёт ответственность за халатность. Ответственность за выявленную небрежность наступает только в случае нарушения специальных договорных обязательств.

8. Конфиденциальность

Вся документация и информация, полученная переводчиком от заказчика, является конфиденциальной и не подлежит разглашению.

9. Расчёт междусторонами

Расчёт осуществляется сразу после передачи переводчиком заказчику выполненного перевода или поэтапно. Сроки передачи перевода заказчику должны быть адекватны объёму перевода.

Наряду с согласованным гонораром переводчик имеет право требовать возмещения текущих расходов, которые были заранее согласованы с заказчиком. Если объём перевода большой, переводчик может требовать аванс, который объективно необходим для перевода.

В отдельных обоснованных случаях переводчик может требовать уплаты полного гонорара до передачи перевода заказчику.

Если размер гонорара не согласован, оплата производится в соответствие с прейскурантом. При этом обычно действуют положения закона о вознаграждении.

10. Оговорка о сохранении права собственности и авторскоеправо

Перевод остаётся собственностью переводчика до момента оплаты. До оплаты счёта заказчик не имеет права использовать перевод, т.к. авторское право остаётся за переводчиком.

11. Действующее право

В отношении настоящего договора и всех вытекающих из него требований действует право Федеративной Республики Германия.

В случае если отдельные положения условий заключения сделок недействительны, действуют остальные положения условий заключения сделок.

Авторское право © Copyright: Anna Haug
Оформление и дизайн страницы: Dr. Phil. Magdalena Willems-Pisarek